Narrow your search

Library

UGent (1)


Resource type

dissertation (1)


Language

French (1)


Year
From To Submit

2009 (1)

Listing 1 - 1 of 1
Sort by

Dissertation
Tahar Ben Jelloun - Le racisme expliqué à ma fille : Traduction et commentaire, comparaison avec la traduction publiée
Authors: ---
Year: 2009 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Vergelijken van eigen vertaling met een bestaande gepubliceerde vertaling, met speciale aandacht voor de culturele referenties. METHODE: Na lectuur van het boek "Le racisme expliqué à ma fille" van de Frans-Marokkaanse schrijver Tahar Ben Jelloun hebben we 56 bladzijden vertaald uit deze persuasieve tekst die geschreven is in en voor de Franse cultuur. Nadien hebben we onze vertaling vergeleken met de gepubliceerde vertaling "Papa, wat is racisme? van Zsuzsó Pennings met extra aandacht voor bijzonderheden en culturele referenties die Ben Jelloun aanhaalt in zijn betoog tegen racisme. Resultaten: De vertaling van een dergelijke tekst moet stijl en effect van de auteur bevatten: dialoog, woordspelingen, metaforen, klare taal, ... Eveneens belangrijk is een consequente woordenschat aangezien doorheen de tekst verschillende noties worden uitgelegd en onderscheid gemaakt wordt tussen begrippen zoals vreemdeling, buitenlander enz. In de gepubliceerde vertaling is dit onderscheid niet aanwezig. Ander belangrijk punt zijn de culturele referenties die het betoog van de auteur versterken en bijgevolg correct moeten worden weergegeven in de doeltaal. Met betrekking tot de genoemde aandachtspunten en andere bijzonderheden hebben we een beroep gedaan op bepaalde strategieën en ingrepen die niet altijd dezelfde waren als die in de gepubliceerde vertaling.

Listing 1 - 1 of 1
Sort by